返回
頂部
我們已發(fā)送驗(yàn)證鏈接到您的郵箱,請查收并驗(yàn)證
沒收到驗(yàn)證郵件?請確認(rèn)郵箱是否正確或 重新發(fā)送郵件
確定

WTO上訴仲裁庭就歐盟與中國知識產(chǎn)權(quán)爭議做出最終裁決|附仲裁裁決全文

行業(yè)
納暮2025-07-29
WTO上訴仲裁庭就歐盟與中國知識產(chǎn)權(quán)爭議做出最終裁決|附仲裁裁決全文

#本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表IPRdaily立場#


“仲裁庭維持專家組裁決,認(rèn)定中方禁訴令未影響其他世貿(mào)成員保護(hù)專利權(quán),也不屬于世貿(mào)規(guī)則所管轄的知識產(chǎn)權(quán)實(shí)施措施?!?/b>


Arbitrators Issue Award in EU-China Intellectual Property Dispute


On 21 July, the WTO circulated the arbitration award in the proceedings initiated by the European Union under Article 25 of the Dispute Settlement Understanding to review the findings of a WTO dispute panel in “China — Enforcement of Intellectual Property Rights” (DS611). The arbitrators recommend that China bring into conformity with the TRIPS Agreement those measures found in this Award, and in the Panel Report as modified by this Award, to be inconsistent with that Agreement.

The European Union challenged aspects of the Panel's findings with respect to Article 1.1, first sentence of the TRIPS Agreement and also challenged the Panel's findings with respect to Articles 28.1, 28.2, and 44.1 read in conjunction with Article 1.1, first sentence, as well as Article 41.1 of the TRIPS Agreement.

1. With respect to Article 1.1, first sentence, the arbitrators considered that the Panel erred in its interpretation of the obligation in Article 1.1, first sentence to “give effect” to the provisions of the TRIPS Agreement in a WTO Member'sterritory, and found that the corollary of that obligation is to do so without frustrating the functioning of the systems of protection and enforcement of IP rights implemented by other Members in their respective territories. 

2. With respect to Article 28.1, read in conjunction with Article 1.1, first sentence, the arbitrators considered that the Panel erred in finding that this obligation is limited to ensuring a patent owner's exclusive rights in each Member's domestic legal system and nothing more. Instead, the arbitrators found that Article 28.1, read in conjunction with Article1.1, first sentence, requires that Members not frustrate a patent owner's ability to exercise the exclusive rights conferred on it by another WTO Member under that provision, i.e. to prevent third parties not having the patent owner's consent from making, using, offering for sale, selling, or importing the patented product. The arbitrators considered the European Union's request to complete the analysis with respect to ASI policy and found that the European Union had demonstrated that the ASI policy is inconsistent with Article 28.1, read in conjunction with Article 1.1, first sentence. 

3. With respect to Article 28.2, read in conjunction with Article 1.1, first sentence, the arbitrators considered that the Panel erred in finding that this obligation is limited to ensuring a patent owner's “right… to conclude licensing contracts” in each Member's domestic legal system and nothing more. Instead, the arbitrators found that Article 28.2, read in conjunction with Article 1.1, first sentence, requires that Members not frustrate a patent owner's ability to exercise its “right… to conclude licensing contracts” as conferred in the territory of another WTO Member under that provision. The arbitrators considered the European Union's request to complete the analysis with respect to ASI policy and found that the European Union had demonstrated that the ASI policy is inconsistent with Article 28.2, read in conjunction with Article 1.1, first sentence.

4. With respect to Article 44.1, read in conjunction with Article 1.1, first sentence, the arbitrators upheld the Panel's finding, albeit for different reasons, that the European Union had not demonstrated that the ASI policy is inconsistent with Article 44.1, read in conjunction with Article 1.1, first sentence.

5. With respect to Article 41.1, the arbitrators upheld the Panel's finding that the obligation in the second sentence of Article 41.1 is not applicable to the ASI policy, as the ASI policy is not an enforcement procedure as specified in PartIII of the TRIPS Agreement.

China challenged the Panel's application of the legal standard for the existence of an unwritten measure with respect to the ASI policy, and also challenged the Panel's finding with respect to the case Xiaomi v. InterDigital under Article 63.1 of the TRIPS Agreement. 

1. With respect to the Panel's application of the legal standard for the existence of an unwritten measure, the arbitrators upheld the Panel's finding that the EuropeanUnion had provided sufficient evidence and argumentation to demonstrate the existence of the ASI policy and that its specific nature is that of a rule or norm of general and prospective application.

2. With respect to Article 63.1, the arbitrators upheld the Panel's finding that the decision issuing an ASI in Xiaomi v. InterDigital, read together with the reconsideration decision in the same case, is a judicial decision "of general application" within the meaning of Article 63.1 of the TRIPS Agreement.


附:


商務(wù)部條約法律司負(fù)責(zé)人就世貿(mào)組織公布中歐有關(guān)世貿(mào)爭端案件上訴仲裁裁決事答記者問


有媒體問:我們注意到,日內(nèi)瓦時(shí)間7月21日晚,世貿(mào)組織就歐盟訴中國標(biāo)準(zhǔn)必要專利禁訴令世貿(mào)爭端案(DS611)公布“多方臨時(shí)上訴仲裁安排”(MPIA)項(xiàng)下的裁決。請問中方對此有何評論?

答:我注意到你所說的情況。仲裁庭維持專家組裁決,認(rèn)定中方禁訴令未影響其他世貿(mào)成員保護(hù)專利權(quán),也不屬于世貿(mào)規(guī)則所管轄的知識產(chǎn)權(quán)實(shí)施措施,中方對此表示歡迎。同時(shí),仲裁庭在缺乏規(guī)則依據(jù)的情況下,錯(cuò)誤地認(rèn)為世貿(mào)成員應(yīng)避免影響專利權(quán)人在其他成員境內(nèi)實(shí)施其權(quán)利。此舉不當(dāng)擴(kuò)大世貿(mào)成員義務(wù),中方對此表示不滿。下一步,中方將認(rèn)真評估相關(guān)裁決,按照世貿(mào)規(guī)則妥善處理。

中方認(rèn)可MPIA對于通過法律途徑有效處理貿(mào)易爭端的價(jià)值,將與其他MPIA參加方一道,繼續(xù)致力于推動MPIA良好有效實(shí)施,共同維護(hù)以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制。


附:仲裁判決

1 (1)1 (2)1 (3)1 (4)1 (5)1 (6)1 (7)1 (8)1 (9)1 (10)1 (11)1 (12)1 (13)1 (14)1 (15)1 (16)1 (17)1 (18)1 (19)1 (20)1 (21)1 (22)1 (23)1 (24)1 (25)1 (26)1 (27)1 (28)1 (29)1 (30)1 (31)1 (32)1 (33)1 (34)1 (35)1 (36)1 (37)1 (38)1 (39)1 (40)1 (41)1 (42)1 (43)1 (44)1 (45)1 (46)1 (47)1 (48)1 (49)1 (50)1 (51)1 (52)1 (53)1 (54)1 (55)1 (56)1 (57)1 (58)1 (59)



(原標(biāo)題:WTO上訴仲裁庭就歐盟與中國知識產(chǎn)權(quán)爭議做出最終裁決|附仲裁裁決全文)


點(diǎn)擊“閱讀原文”,下載附件


欄目支持,共建合作伙伴持續(xù)招募

來源:IPRdaily綜合商務(wù)部官網(wǎng)、WTO官網(wǎng)、國際法務(wù)

編輯:IPRdaily辛夷          校對:IPRdaily縱橫君


注:原文鏈接WTO上訴仲裁庭就歐盟與中國知識產(chǎn)權(quán)爭議做出最終裁決|附仲裁裁決全文點(diǎn)擊標(biāo)題查看原文)


今日報(bào)名截止!尋找2024年“40位40歲以下企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)精英”活動

「關(guān)于IPRdaily」


IPRdaily是全球領(lǐng)先的知識產(chǎn)權(quán)綜合信息服務(wù)提供商,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國、美國、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個(gè)國家和地區(qū)的高科技公司及成長型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識產(chǎn)權(quán)負(fù)責(zé)人,還有來自政府、律師及代理事務(wù)所、研發(fā)或服務(wù)機(jī)構(gòu)的全球近100萬用戶(國內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。


(英文官網(wǎng):iprdaily.com  中文官網(wǎng):iprdaily.cn) 


本文來IPRdaily綜合商務(wù)部官網(wǎng)、WTO官網(wǎng)、國際法務(wù)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://www.islanderfriend.com”

本文來自于iprdaily,永久保存地址為/news_40266.html,發(fā)布時(shí)間為2025-07-29 11:39:15
我也說兩句
還可以輸入140個(gè)字
我要評論
相關(guān)文章